top of page

 
 
NOTAS TEXTUAIS DOS ESCRITOS
 
 

Dn 1.3, 7, 9, 10, 18 eunucos: interpretação exegética do Heb. סריס  seris, oficial, oficial da guarda.

 

Dn 1.3 filhos do cativeiro de Israel: Heb possui: filhos de Israel.

 

fortomin: o texto grega apenas translitera a palavra Heb. פרתמים (TM: part’mim), palavra de origem persa que significa “nobres”, “pessoas importantes”.

 

Dn 1.11, 16 Almessade: o texto grego apenas translitera a palavra Heb. המלצר (TM: hameltzar), segundo estudiosos a palavra hebraica significa “encarregado”. Os manuscritos gregos variam na pronúncia dessapalavra: Almessade, Amerssar, Abiesdri, etc.

 

Dn 1.14 Então lhes deu ouvido: Heb. acrescenta: nesta palavra.

 

Dn 1.17 sementes: o texto grego concorda com o v. 12. Heb. possui: legumes זרענים v. 12: sementes (זרעים), prov. erro do copista.

 

Dn 1.20 todo assunto sábio e de inteligência: Heb. possui: todo assunto sábio inteligente.

Dn 2.9 se o sonho não me fizerdes saber: Heb. acrescenta: uma será a vossa sentença.

 

Dn 2.15 Capitão do rei: Heb. acrescenta: Respondeu, e disse a Arioque.

 

Dn 2.20 e disse: Heb. acrescenta: Respondeu Daniel.

 

e o conhecimento: Heb. possui: e a força.

 

Dn 2.23 fez-me saber: Heb. possui: nos fez saber.

 

Dn 2.27 gazanerim: transliteração da palavra Heb. גזרין (TM: gazrin); segundo estudiosos se refere a sacerdotes que consultavam o fígado de animais para obter presságios.

 

Dn 2.31 e o aspecto dela era preeminente: Heb. acrescenta: e cujo brilho era incomparável; a palavra “aspecto” segue conforme o manuscrito 4QDna, TM possui: “brilho”.

 

Dn 2.34 foi cortada uma pedra dos montes: Heb. omite “dos montes”.

 

Dn 2.38 e os peixes do mar: Heb. omite “e os peixes do mar”.

 

Dn 2.46 manaá: transliteração do Heb. מנחה (TM: min-hah), um tipo de oferta.

Dn 3.1 No décimo oitavo ano: Heb. omite “No décimo oitavo ano”.

 

Dn 3.2 E mandou: Heb. acrescenta: o rei Nabucodonosor.

 

Dn 3.3 e estavam em pé diante da estátua: Heb. acrescenta: que tinha levantado Nabucodonosor.

 

Dn 3.8 Então chegaram: Heb. acrescenta: no mesmo instante.

 

Dn 3.10 e todos os tipos de instrumentos: Heb. acrescenta: se abaixasse e se prostrase para a estátua de ouro.

 

Dn 3.13 E trouxeram: Heb. acrescenta: a estes homens.

 

Dn 3.21 sarabarois: o texto grego apenas translitera a palavra Heb. ברבליהון (TM: sarabaleihon); conforme estudiosos significa “roupas diversas”, outros sugerem “calças largas”, outros “chinelo oriental”, entre outras sugestões.

 

Dn 3.22 e a fornalha estava aquecida mais do que o suficiente: Heb. acrescenta: aqueles homens, os que carregaram a Sedraque, Messaque e Abedenago, os matou a chama do fogo.

 

Cântico dos três jovens 3.44,45 Os versículos 44 e 45 sobreviveram apenas na versão de Teodócio, sendo omitidos em outros manuscritos.

 

Dn 3.24 Então, Nabucodonosor ouviu o louvor deles: Heb. omite: “ouviu o louvor deles”, e acrescenta “o rei”.

 

Dn 3.25 Filho de Deus: Heb. possui: filho dos deuses.

 

Dn 3.27 sarabarois: o texto grego apenas translitera a palavra Heb. ברבליהון (TM: sarabaleihon); conforme estudiosos significa “roupas diversas”, outros sugerem “calças largas”, outros “chinelo oriental”, entre outras sugestões.

Dn 4.3 quão grandes e poderosos são: Aram. acrescenta: os seus sinais e as suas maravilhas.

 

Dn 4.4 e próspero: Aram. acrescenta: no meu palácio.

 

Dn 4.7 gazanerim: transliteração da palavra aramaica גזריא (TM: gazraia’); segundo estudiosos se refere a sacerdotes que consultavam o fígado de animais para obter presságios.

 

Dn 4.8 por fim entrou Daniel: Aram. acrescenta: diante de mim.

 

Dn 4.8, 9, 18 no qual há o espírito do Deus santo: Aram. possui: no qual há o espírito dos deuses santos.

 

Dn 4.10 Sobre a minha cama contemplava: Aram. acrescenta: as visões da minha cabeça.

 

Dn 4.13, 23 Ir: o texto grego apenas translitera a palavra aramaica עיר (TM: ‘Ir); segundo estudiosos pode significar “vigilante”, “sentinela”, ou algum tipo de grau angelical.

 

Dn 4.17 Ir: veja nota em Dn 4.13. O texto grego possui no singular, o TM possui: ‘Irim, no plural.

 

Dn 4.33 os pelos dele como de leões cresceram: Aram. possui: penugem como de águias cresceu.

Dn 5.3 e de prata: Aram. omite “e de prata”.

 

Dn 5.7, 11, 15 gazanerim: transliteração da palavra aramaica גזריא (TM: gazraia’); segundo estudiosos se refere a sacerdotes que consultavam o fígado de animais para obter presságios.

 

e disse aos sábios de Babilônia: Aram. acrescenta: respondeu o rei.

 

Dn 5.10 na casa do banquete: Aram. acrescenta: por causa das palavras do rei e dos seus líderes, respondeu a rainha.

 

Dn 5.11 espírito de Deus: Aram. possui: espírito dos deuses santos.

 

clareza e inteligência: Aram. acrescenta: e sabedoria, como a sabedoria dos deuses.

 

e dos gazarenim: Aram. acrescenta: o constituiu teu pai, o rei.

 

Dn 5.13 que trouxe o rei, meu pai: Aram. acrescenta: da Judeia.

 

Dn 5.16 que podes os decretos interpretar: Aram. acrescenta: e os nós soltar.

 

Dn 5.25 Mane: Aram. possui (conforme TM): mene, mene.

 

Fares: Aram. possui (conforme TM): Farsin.

 

Dn 5.26 Mediu Deus; Aram. possui; Contou Deus.

Dn 6.3 sobre eles: Aram. possui: sobre os oficiais e sátrapas.

 

Dn 6.4 encontrar contra Daniel: Aram. acrescenta: a respeito do reino.

 

porque ele era fiel: Aram. acrescenta: e qualquer negligência ou falta não se achava sobre ele.

 

Dn 6.8 o decreto dos persas e dos medos: Aram. acrescenta: que não se pode revogar.

 

Dn 6.12 disseram ao rei: Aram. acrescenta: a respeito da proibição.

 

Dn 6.15 aqueles homens: Aram. acrescenta: aproximaram-se do rei.

 

Dn 6.18 comidas: interpretação exegética do Aram. דחון dahavon; conforme estudiosos pode ser entendido como “concubinas”, outros sugerem “diversões”, “músicas”.

 

Mas Deus fechou as bocas dos leões, e eles não molestaram Daniel: Aram. omite toda a frase.

 

Dn 6.19 com forte voz clamou: Aram. possui: com triste voz clamou; o texto aramaico ainda acrescenta: retrucou o rei e disse a Daniel.

Dn 7.1 e o seu sonho escreveu: Aram. acrescenta: a suma das coisas disse, falou Daniel, e disse.

 

Dn 7.7 eu estava olhando: Aram. acrescenta: nas visões da noite.

 

Dn 7.10 Um rio de fogo fluía: Aram. acrescenta: e saía.

Dn 8.2 e estava: Heb. acrescenta: e vi na visão; e sucedeu que, quando vi.

 

Dn 8.2, 3, 6 Ubal: o texto grego apenas transliterra o Heb. אובל (TM: ‘uval), que significa um “córego”, o texto grego omite o nome do córrego: אולי (TM: ‘Ulai)

 

Dn 8.2 e tinha chifres grandes: Heb. possui: ele tinha dois chifres, e os dois chifres eram grandes.

 

Dn 8.5 vinha do sul: Heb. possui: vinha do ocidente. A localização geográfica em termos bíblicos não deve considerar os mapas modernos, mas as rotas antigas utilizadas pelos povos, de modo que um povo localizado no oriente se diz vir do norte, pois era a rota usada pelos povos a leste; no caso da passagem de Daniel, associada por estudiosos a Alexandre, considera que Alexandre antes desceu ao Egito, cujas rotas eram acessadas ao sul de Israel.

 

Dn 8.9 chifre poderoso: Heb. possui: chifre pequeno.

 

exército: interpretação exegética do Heb. צבי tzevi, isto é,  adorno,, beleza, referência ao adorno citado na passagem de Dn 11.16.

 

Dn 8.11 o sacrifício foi agitado: Heb. possui: elevou o que é constante, isto é, referência ao sacrífico oferecido constantemente; uma nota de rodapé do TM (Kerê) diz: foi removido o que é constante.

 

e teve prosperidade e o santuário foi desolado: Heb. possui: foi lançado o lugar da sua consagração. O texto grego possui indícios que foi bastante alterado por copistas, em vez de και εγενηθη (e foi surgido) o códice Vaticano possui καὶ κατευοδώθη αὐτῷ (e teve prosperidade), outros manuscritos  possuem as duas sentenças.

 

Dn 8.12 E foi posto sobre o sacrifício: Heb. acrescenta: um exército.

 

Dn 8.13 Pelmouni: o texto grego apenas translitera a palavra hebraica פלמוני (TM: Palmoni); conforme estudiosos a palavra hebraica significa “fulano”, “indíviduo”, outros sugerem que seja o nome do anjo (veja nota especial §43 da Bíblia Textual, BTX, bvbooks).

 

Até quando a visão permanecerá? Heb. possui: Até quando a visão do que é constante; isto é, do sacrifício constante (veja nota v.11).

 

O sacrifício que foi elevado e a transgressão desoladora eu foi entregue: Heb. possui: o crime desolado entregue.

 

Dn 8.14 E disse a ele: Heb. possui: e me disse.

 

duas mil e trezentas: Conforme o códice Alexandrino. Códice Vaticano possui: duas mil e quatrocentas (seguida pela tradução de Brenton).

 

Dn 8.24 E forte o seu poder: Heb. acrescenta: destruirá não com o seu poder.

 

Dn 8.25 E o jugo da sua prisão terá sucesso: Heb. possui: pelo seu entendimento... e terá sucesso; o texto do TM aparenta estar corrompido.

 

por destruição de muitos: Heb. possui: contra o Príncipe dos príncipes.

Dn 9.20 pelo monte santo: Heb. acrescenta: do meu Deus.

 

Dn 9.21 voando: Heb. acrescenta: em um voo veloz.

 

Dn 9.24 pôr fim à transgressão: conforme o texto Kerê do TM, o texto escrito (Ketiv( diz: reter a transgressão.

 

Dn 9.26 exterminará a unção: Heb. possui: será removido o ungido (ou: será removido o messias).

 

juízo não haverá nele: Heb. possui: não por si mesmo.

 

destruirá junto com o soberano que vem: Heb. possui: destruirá o povo do soberano que há de vir.

 

Dn 9.27 E sobre o templo abominações das desolações: Heb. possui: e sobre a asa dos ídolos abomináveis o desolador.

Dn 10.9 eu o ouvia: Heb. possui: eu ouvia o som das suas palavras.

 

eu estava perturbado: Heb. acrescenta: sobre as minhas faces.

 

Dn 10.10 me ergueu sobre os meus joelhos: Heb. acrescenta: e sobre as palmas das minhas mãos.

Dn 11.1 Ciro: Heb. possui: Dario, o medo.

 

Dn 11.5 rei do sul: isto é, o rei que governava o Egito, da dinastia dos ptolomeus; tbm. no restante do capítulo.

 

Dn 11.6 rei do norte: isto é, o rei que governava a Síria, da dinastia dos selêucidas; tbm. no restante do capítulo.

 

nem permanecerá a semente dele: Heb. possui: nem permanecerá, e o braço dele.

 

Dn 11.8 e ele resistirá ao rei do norte: Heb. acrescenta: por alguns anos.

 

Dn 11.10 até a fortaleza dele: juntamente com Kerê; Ketiv: até a fortaleza dela.

 

Dn 11.16, 41, 45 Sabei: o texto grego apenas translitera a palavra Heb. צבי (TM: Tzavê), refere-se ao adorno citado na passagem de Dn 8.9.

 

Dn 11.20 se levantará da sua raiz um broto contra o que o põe de lado: Heb. possui: resistirá contra seu substituto aquele que faz a travessia, o cobrador de impostos; isto é, o tradutor grego em vez de נוגש (cobrador de impostos) leu נצר netzer (broto) e desloca מעביר (aquele que faz a travessia) para o final da frase.

 

não abertamente: lit. não com faces; isto é, o tradutor grego entendeu a palavra He. אפים como “faces” e não como “iras”.

 

Dn 11.31 as sementes dele: Heb. possui: os braços dele.

 

modificarão o que é contínuo: referência ao sacrifício do Templo, o qual era oferecido continuamente.

 

Dn 11.36 e falará extravagâncias: Heb. acrescenta: contra o Deus dos deuses.

 

Dn 11.37 amado das mulheres: Tammuz Adonis, divindade sincrética entre a cultura babilônica e grega, amado por Perséfone e Afrodite no culto grego e por Ishtar no babilônico.

 

Dn 11.38 deus Maozin: isto é, o tradutor grego entendeu a palavra Heb. מעזים (TM: mauzin) como o nome da divindade, porém conforme estudiosos a palavra hebraica significa “fortalezas”, “refúgio”, “proteção”.

 

Dn 11.45 efadanô: o texto grego apenas translitera a palavra Heb. אפדנו (TM: ‘apadeno), segundo estudiosos significa “palácio”.

Dn 12.7 quando se acabar a diáspora: Heb. possui: quando se acabar de espalhar o poder do povo santo.

 

Dn 12.11 o que é contínuo: referência ao sacrifício do Templo, que era feito continuamente.

Dn 13.54,55 lentisco... rachar: jogo de palavras no grego: σχῖνον... σχίσει.

 

Dn 13.58,59 azinheira... serrar: jogo de palavras no grego: πρῖνον... πρίσαι.

Dn 14 O texto padronizado de Bel e o Dragão segue o texto de Teodocião, existe porém outro texto do livro de Daniel que se encontra no Códice Chisianus 45, que embora contenha a mesma história, possui um texto grego com fraseologia completamente distinta, possuindo acréscimos e omissões ao texto de Teodocião, nas notas a seguir se encontram as principais diferenças entre os dois textos.

 

Dn 14.1 E o rei Estigos se reuniu com seus pais, e recebeu Ciro, o persa, o seu reino: Códice Chisianus 45 possui: Da profecia de Habacuque filho de Jesus da família de Levi.

 

Dn 14.2 Daniel era amigo do rei: Códice Chisianus 45 possui: Havia um homem, um sacerdote, cujo nome era Daniel, filho de Abal, um amigo do rei.

 

e ele era o mais ilustre de todos os seus amigos: Códice Chisianus 45 omite a frase.

 

Dn 14.3 tinham um ídolo: Códice Chisianus 45 acrescenta: que reverenciavam.

 

artabas: medida persa de capacidade, cerca de 56 litros.

 

quarenta: Códice Chisianus 45 possui: quatro.

 

e de vinho: Códice Chisianus 45 possui: e de azeite.

 

Dn 14.5 Mas ele disse: Códice Chisianus 45 possui: Mas Daniel disse ao rei.

 

Eu não reverencio ídolos esculpidos: Códice Chisianus 45 omite a frase.

 

Deus vivo: Códice Chisianus 45 possui: Senhor Deus.

 

Dn 14.6 “Não te parece ser Bel o deus vivo?: Códice Chisianus 45 possui: este pois não é Deus.

 

que ele come e bebe todo dia: Códice Chisianus 45 possui: o quanto se gasta para com ele todo dia.

 

Dn 14.7 e por fora é de bronze: Códice Chisianus 45 acrescenta: pois eu juro a ti pelo Senhor, o Deus dos deuses.

 

Dn 14.8 seus sacerdotes: Códice Chisianus 45 possui: dirigentes do santuário.

 

essa despesa: Códice Chisianus 45 possui: as coisas preparadas a Bel.

 

Dn 14.9 que blasfemou contra Bel: Códice Chisianus 45 possui: que afirmou que não é comido por ele; e acrescenta: mas eles disseram: É Bel quem as come.

 

Será conforme a tua palavra: Códice Chisianus 45 acrescenta: se eu não provar que é Bel que as come, eu morrerei e todos eles juntos comigo.

 

Dn 14.11 E disseram os sacerdotes de Bel: Códice Chisianus 45 omite a frase.

 

deposita as comidas: Códice Chisianus 45 possui: foram depositadas as comidas diante do rei.

 

Dn 14.12, 13 Códice Chisianus 45 omite os versículos.       

 

Dn 14.14 E sucedeu que, assim que eles saíam, o rei colocou as comidas para Bel: Códice Chisianus 45 omite a oração.

 

E, saindo, fecharam a porta: Códice Chisianus 45 omite a frase.

 

e selaram com o sinete do rei: Códice Chisianus 45 acrescenta: e com os sinetes de ilustres sacerdotes.

 

e saíram: Códice Chisianus 45 possui: e assim sucedeu.

 

Dn 14.15 à noite, como o costume deles, e as suas mulheres e seus filhos,: Códice Chisianus 45 omite toda a oração.

 

comeram tudo: Códice Chisianus 45 acrescenta: as que foram postas para Bel.

 

Dn 14.16 Códice Chisianus 45 omite o versículo.

 

Dn 14.17 E disse o rei: “Os selos estão intactos, Daniel?”: Códice Chisianus 45 omite a oração.

 

“Estão intactos, ó rei”: Códice Chisianus 45 possui: “examinai vossos selos, se eles permanecem, ó homens, sacerdotes, e tu também, ó rei, observe cuidadosamente para que para ti nada esteja fora de ordem.” E eles encontraram o selo como estava, e quebraram o selo.

 

Dn 14.18 olhando sobre a mesa: Códice Chisianus 45 possui: olharam que todas as coisas postas tinham sido consumidas, e as mesas estavam limpas.

 

Dn 14.19 e segurou o rei para que ele não entrasse: Códice Chisianus 45 omite a frase.

 

o solo: Códice Chisianus 45 possui: o engano dos sacerdotes.

 

Dn 14.21 Então, o rei se irou, então prendeu os sacerdotes, as mulheres e seus filhos: Códice Chisianus 45 omite a oração.

 

o que fora posto sobre a mesa: Códice Chisianus 45 acrescenta: para Bel.

 

Dn 14.22 E o rei os matou: Códice Chisianus 45 possui: E o rei os tirou do templo de Bel e os entregou a Daniel, e a provisão que era dada a ele entregou a Daniel.

 

Dn 14.25 Códice Chisianus 45 omite o versículo.

 

Dn 14.27 piche: Códice Chisianus 45 acrescenta: trinta minas.

 

Dn 14.28 E aconteceu que quando ouviram os babilônios, ficaram muito revoltados: Códice Chisianus 45 omite a oração.

 

Dn 14.29 Códice Chisianus 45 omite o versículo.

 

Dn 14.30 que o pressionaram muito: Códice Chisianus 45 acrescenta: o povo da província.

 

o rei entregou a eles Daniel: o rei disse: Códice Chisianus 45 possui: Eu entrego Daniel à morte.

 

Dn 14.31 à cova dos leões: Códice Chisianus 45 acrescenta: aos quais seriam entregues os conspiradores do rei.

 

Dn 14.32 e dois cordeiros. Mas então não deu a eles, para que comessem a Daniel: Códice Chisianus 45 omite as orações, e acrescenta: E jogaram a Daniel os da multidão naquela cova, para que ele fosse devorado e sequer um enterro tivesse.

 

Dn 14.34 E disse o anjo do Senhor a Habacuque: Códice Chisianus 45 acrescenta: Assim diz o Senhor Deus.

 

Dn 14.35 Ó senhor: Códice Chisianus 45 possui: Ó Senhor Deus.

 

Dn 14.36 na rapidez do seu Espírito: Códice Chisianus 45 omite a frase.

 

Dn 14.39 imediatamente ao seu lugar: Códice Chisianus 45 acrescenta: mas o Senhor Deus se lembrou de Daniel.

bottom of page